Translate

Bumerang - Yazarkafe

23 Ekim 2009 Cuma

varlık saham


ne dünü bildim ne de yarınımın kesinliği var.bildiğim tek ve bir tek gerçek varki senin elin elimdeyken toprak kokuyorum ve kendi kokumla mest oluyorum;ya sana aşık bu kalp yada senden kaynaklı kendi kokumun egosuna.

yasaklanmalı belki sen den söz eden mailleri,alıcısı belirsizliğe yazmak,tutmayacak ellerini düşlemek,sensizliğin acısını tüm hücrelerim tüm bedenim hissederken sana tepkisiz kalmak.

nasıl becerebiliyorsun;ben sensiz nefes almadan ne kadar uzun süre soluksuz kalabiliyorum denemelerinde kendimi kazara öldürmeyi düşlerken sen benden laf açmıyor,beni yazmıyorsun.

gülüşümü kullanmadığım eşyaların arasına saklayalı ne kadar zaman oldu haberin var mı?

tedavülden kalkmış -sözüm ona- bir aşk kırıntısını her gün suyla ıslatıp,tuzla tatlandırarak avunmaya çalışmak ne demektir bilir misin?

bir uçurumun kenarı benim hayatımın,senden arta kalanları.sensizliğim ise her an bir intihara endeksli yaşam formatı.

şimdi sen söyle bakalım;nasıl yaşanılır bunca zaman ve yaşayan sence ne kadar yaşamıştır,sana yazan,seni unutmayan toprak kokusuna hasret eller...

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder